Judges 20:46

LXX_WH(i)
    46 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G958 N-PRI βενιαμιν G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G5505 N-NPF χιλιαδες G435 N-GPM ανδρων G4685 V-PMPGP σπωμενων   N-ASF ρομφαιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4862 PREP συν G3956 A-DPM πασι G3778 D-DPM τουτοις G435 N-NPM ανδρες G1415 A-NPM δυνατοι
HOT(i) 46 ויהי כל הנפלים מבנימן עשׂרים וחמשׁה אלף אישׁ שׁלף חרב ביום ההוא את כל אלה אנשׁי חיל׃
Vulgate(i) 46 et sic factum est ut omnes qui ceciderant de Beniamin in diversis locis essent viginti quinque milia pugnatores ad bella promptissimi
Clementine_Vulgate(i) 46 Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Benjamin in diversis locis essent viginti quinque millia pugnatores ad bella promptissimi.
Wycliffe(i) 46 And so it was doon, that alle that felden doun of Beniamyn in diuerse places, weren fyue and twenti thousynde, `fiyterys moost redi to batels.
Coverdale(i) 46 and so there fell the same daye of BenIamin fyue and twenty thousande men which drue ye swerde, and were all me of armes.
MSTC(i) 46 So that all that were slain that same day of Benjamin were twenty five thousand men that drew swords, and all men of might.
Matthew(i) 46 So that al that were slayne that same daye of Beniamin were .xxv. thousand men that drue swerdes, and all men of mighte:
Great(i) 46 So that all that were slayne that same daye of BenIamin were .xxv. thousande men that drue swerdes, which were all men of warre:
Geneva(i) 46 So that all that were slayne that day of Beniamin, were fiue and twentie thousand men that drewe sword, which were all men of warre:
Bishops(i) 46 So that al that were slayne that same day of Beniamin were twentie & fyue thousand men that drue swordes, which were all men of warre
DouayRheims(i) 46 And so it came to pass, that all that were slain of Benjamin, in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.
KJV(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
KJV_Cambridge(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Thomson(i) 46 So that all who fell of Benjamin were twenty five thousand men who that day drew the sword. All these were men of valour.
Webster(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
Brenton(i) 46 And all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew sword in that day: all these were men of might.
Brenton_Greek(i) 46 Καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἀπὸ Βενιαμὶν, εἰκοσιπέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
Leeser(i) 46 So that all who fell on that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword: all these were men of valor.
YLT(i) 46 And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day—the whole of these are men of valour;
JuliaSmith(i) 46 And all those falling of Benjamin will be twenty and five thousand men drawing sword in that day; all these men of strength.
Darby(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.
ERV(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
ASV(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valor.
JPS_ASV_Byz(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Rotherham(i) 46 So then it came to pass that, all the fallen of Benjamin, were twenty–five thousand men, that drew the sword, on that day,––all these being men of valour.
CLV(i) 46 And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day--the whole of these [are] men of valor;"
BBE(i) 46 So twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war.
MKJV(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All of these were men of war.
LITV(i) 46 And all the ones of Benjamin who fell were twenty five thousand men drawing the sword on that day; all of these mighty men.
ECB(i) 46 and all who fall that day of Ben Yamin - twenty-five thousand men who draw the sword - all men of valour.
ACV(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
WEB(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
NHEB(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand swordsmen; all these were valiant fighters.
AKJV(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
KJ2000(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
UKJV(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
TKJU(i) 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
EJ2000(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
CAB(i) 46 And all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword in that day: all these were men of might.
LXX2012(i) 46 And all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew sword in that day: all these were men of might.
NSB(i) 46 In all, twenty-five thousand brave Benjaminites were killed that day.
ISV(i) 46 To sum up, the soldiers from the tribe of Benjamin who died that day totaled 25,000 men, all of them expert swordsmen and valiant soldiers.
LEB(i) 46 So all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand sword-wielding men;* all of these were able men.*
BSB(i) 46 That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.
MSB(i) 46 That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.
MLV(i) 46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
VIN(i) 46 So that day twenty-five thousand valiant fighters of Benjamin were killed.
Luther1912(i) 46 Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren.
ELB1871(i) 46 So waren all der von Benjamin an selbigem Tage Gefallenen 25000 Mann, die das Schwert zogen; diese alle waren tapfere Männer.
ELB1905(i) 46 So waren all der von Benjamin an selbigem Tage Gefallenen fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert zogen; diese alle waren tapfere Männer.
DSV(i) 46 Alzo waren allen, die op dien dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen.
Giguet(i) 46 Tous ceux de Benjamin qui ce jour-là périrent, montèrent à vingt-cinq mille hommes portant l’épée, tous dans la force de l’âge.
DarbyFR(i) 46 Et tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants.
Martin(i) 46 Tous ceux donc qui tombèrent morts en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, et tous vaillants hommes.
Segond(i) 46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.
SE(i) 46 Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.
ReinaValera(i) 46 Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.
JBS(i) 46 Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra.
Albanian(i) 46 Kështu numri i përgjithshëm i Beniaminitëve që u vranë atë ditë ishte njëzet e pesë mijë veta, të gjithë të zotë të përdornin shpatën, tërë njerëz trima.
RST(i) 46 Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные.
Arabic(i) 46 وكان جميع الساقطين من بنيامين خمسة وعشرين الف رجل مخترطي السيف في ذلك اليوم. جميع هؤلاء ذوو بأس.
Bulgarian(i) 46 Така всичките, които паднаха в онзи ден от Вениамин, бяха двадесет и пет хиляди мъже, които теглеха меч; всички те бяха храбри мъже.
Croatian(i) 46 Toga dana palo je Benjaminovaca dvadeset tisuća ljudi vičnih maču, sve samih vrsnih junaka.
BKR(i) 46 A tak bylo všech, kteříž padli v ten den z Beniaminských, pětmecítma tisíc mužů bojovných, vše mužů silných.
Danish(i) 46 Og alle de, som faldt af Benjamin vare fem og tyve Tusinde Mand som kunde føre Sværd, paa den Dag; alle disse vare stridbare Mænd;
CUV(i) 46 那 日 便 雅 憫 死 了 的 共 有 二 萬 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。
CUVS(i) 46 那 日 便 雅 悯 死 了 的 共 冇 二 万 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。
Esperanto(i) 46 La nombro de cxiuj falintoj el la Benjamenidoj en tiu tago estis dudek kvin mil homoj eltirantoj de glavo; cxiuj ili estis fortaj militistoj.
Finnish(i) 46 Ja kaikki jotka sinä päivänä BenJaminista lankesivat, olivat viisikolmattakymmentä tuhatta miestä, jotka miekkaa vetivät ulos, ja olivat kaikki vahvat sotamiehet.
FinnishPR(i) 46 Kaikkiaan oli niitä, jotka sinä päivänä kaatuivat Benjaminista, kaksikymmentäviisi tuhatta miekkamiestä, kaikki sotakuntoisia miehiä.
Haitian(i) 46 Jou sa a, yo te touye vennsenkmil (25.000) moun antou nan branch fanmi Benjamen an. Epi tout te bon sòlda ki te konn goumen.
Hungarian(i) 46 Azok tehát, akik elestek Benjámin közül, összesen huszonötezeren voltak, kik mindannyian fegyvert fogtak azon a napon, és mindnyájan vitéz férfiak voltak.
Indonesian(i) 46 Jadi, tentara Benyamin yang dibunuh hari itu ada 25.000 orang--semuanya prajurit yang gagah berani.
Italian(i) 46 Così tutti quelli che in quel giorno caddero morti de’ Beniaminiti, furono venticinquemila uomini, che potevano trar la spada, tutti uomini di valore.
ItalianRiveduta(i) 46 Così, il numero totale de’ Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, atti a trar la spada, tutta gente di valore.
Korean(i) 46 이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라
Lithuanian(i) 46 Tą dieną benjaminų žuvo dvidešimt penki tūkstančiai ginkluotų vyrų, narsių karių.
PBG(i) 46 A tak było wszystkich, którzy polegli z Benjamina dnia onego, dwadzieścia i pięć tysięcy mężów walecznych, wszystko mężów dużych.
Portuguese(i) 46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
Norwegian(i) 46 De som falt av Benjamin den dag, var i alt fem og tyve tusen mann som kunde dra sverd, alle sammen djerve stridsmenn.
Romanian(i) 46 Întreg numărul Beniamiţilor cari au perit în ziua aceea a fost de douăzeci şi cincii de mii de oameni în stare să poarte armele, toţi voinici.
Ukrainian(i) 46 І було всіх, що впали того дня з Веніямина, двадцять і п'ять тисяч чоловіка, що витягають меча, усе це люди хоробрі.